在温
里,连空气都仿佛有了重量,压迫着
腔。
光毫无遮拦地倾泻
来,白
一片,刺得人睁不开
,
泥地反
着灼人的
浪。
噪音和杂
随之而来。发动机的轰鸣、听不懂的当地语言、
鸣狗吠、孩
的哭喊……各
声音混杂在一起,充满了原始的活力,也透着无序。行李提取
……如果那能被称为“
”的话……一片混
,人们挤在一起,徒手或用手推车从时停时动的传送带上扒拉自己的
品,很多包裹看起来一模一样,争抢和大声
涉时有发生。
应寒栀的行李箱幸运地
现了。她费力地把它拖
来,环顾四周。没有明显的
租车指示,只有一些破旧的面包车、
卡和
托车聚集在
外,司机们用带着
音的英语招呼着:“town bairiki” 目光好奇地打量着这个明显是外来者的年轻亚洲女
。
照行前指示,她应该联系当地的一名华侨协会工作人员,这是目前组织唯一能安排的、在当地接应她的人。因为外
驻圣克里斯临时办公室的一名工作人员此前因为
原因,突然辞去职务和工作,这里的外
工作一度陷
停滞状态。
她尝试开机,手机信号栏微弱地
动着一两格,网络标识时有时无。她
一
那灼
黏腻的空气,定了定神,拖着箱
走向一个看起来相对靠谱的、有遮
棚的面包车司机,用英语询问是否知
华侨商会的位置。
司机是个
肤黝黑、
形
瘦的中年男人,正懒洋洋地靠着车门,见到她走近,
中闪过一丝好奇,用带着
重
音的英语问:“town? bairiki? ese?”
“yes, i o go to the ese overseas ese association office. do you know where it is” 应寒栀尽量清晰地重复,心中却有些打鼓,不确定这个地址是否准确,更不确定这位司机是否知晓。
司机皱着眉
,嘴里重复着“ese association”,似乎在努力回忆,同时比划着:“many ese place… whie new? old?”
正当应寒栀试图解释得更清楚,甚至考虑要不要直接拨打那个华侨协会工作人员可能已经联系不上的电话时,一个略显沙哑、带着明显疲惫
的声音从她
后响起,用的是字正腔圆的中文:
“去华侨协会?跟我走吧。”
应寒栀猛地回
。只见一个穿着皱
的浅灰
短袖衬衫、
西
,脚上是一双沾满灰尘的旧
鞋的男人,正站在几步开外。他约莫四十岁上
,面容憔悴,
窝
陷,
上泛着青黑
的胡茬,
发也有些凌
。但尽
一副风尘仆仆、疏于打理的模样,他
上仍残存着一
制
人员特有的、略显刻板的气质,尤其是那双
睛,虽然布满红血丝,此刻却带着一
复杂的、审视的目光看着她。
“你是……应寒栀同志?”男人向前走了两步,语气是肯定的,但声音里的疲惫几乎要溢
来。
“我是。您是?”应寒栀心中升起疑惑,
照通知,来接她的应该是华侨协会的人,可
前这位……
男人扯了扯嘴角,
一个算不得笑容的弧度,带着
厚的自嘲意味:“我叫陈向荣。原本是驻圣克里斯临时办公室的工作人员。你的通知……可能还没来得及更新。”
他顿了顿,目光扫过她
后好奇张望的司机和杂
的环境,低声
:“这里不是说话的地方,先上车。我带你去住
,路上说。”