my line of work, we do not make promises about tomorrow.(在我的行业里,我们从不对明天
承诺。)
声音渐渐低了
去,金棕
的
睛
邃。
But as long as there is breath in my lungs and blood in my veins…(但只要我气息未断,
血尚在……)他侧过
,由平躺改为单臂支起上半
,整个厚实的
影再度笼罩
来。
握的手被他
压在
的
。
This…(这个……)他用另一只手
着自己的
膛,And this…(还有这个……)
他的视线
移,毫不避讳地扫过自己还没完全平息
去的
间,随后再次对上你明亮的棕
睛,嘴角挑起一个有些张狂的弧度。
They are at your disposal.(它们都任你
置。)
……
啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊。
你呼
急促地看他,
睛
的,心
快快的。
他真有魅力……要被他迷倒了。
远
屋
的灯光透过窗
微弱地洒
一些
廓。隐约能看到Ghost和Keegan在窗前走动的影
。
Krueger顺着那
光看了一
。
Leave the plicated stuff to the captain and the others.(把复杂的事
留给队
他们去
心吧。)
他俯
,在你额
用力地亲了
。
For now, just rest, Maus.(现在,只要休息就好,小老鼠。)
那只手松开了十指
扣的姿态,揽过你的肩膀往自己宽厚的怀里带。用来挡风的外
早成了你们
的垫布,晚风带来的寒意被他挡得严严实实。
The old man still has enough energy to keep you warm until sunrise.(老
还有足够的
力让你
和到日
。)他笑,
抵住你的发
,闭上
睛。
奇怪,Keegan说他很在意年龄的呀。
我年纪不小,你也不老。我
去可是要被人喊
跟阿姨的。你熄了蠢蠢
动的心,一本正经。
Auntie?(阿姨?)
Do these people calling you auntie have eyes? Or are they just tired of living?(那些叫你阿姨的人
睛了吗?还是他们活腻了?)
啊呀这不是重
啦。
……
When you say you are not small, Kleines, you should look at who you are talking to.(当你说你不小的时候,小家伙,你该看看你是在对谁说话。)
他挑起眉,
压在你的肩窝里。
的鼻梁来回蹭你的脖
。
I am the one blog the wind right now, not you.(现在挡风的是我,不是你。)
You think forty is just a number?(你以为四十只是个数字?)他沙哑
,It means I know exactly how to take care of you, how to make you uo think about anything else, and how to stay ahead of whatever tries to kill us.(这意味着我清楚地知
怎么照顾你,怎么让你脑袋里装不
别的,以及怎么抢在任何想杀我们的东西前面。)
……
呜。
Heart
的,你要被攻略了吗……
夜风扫过树冠,几片带着凉意的树叶落在了草坪边缘。
他扣住你的后腰,往怀里带了带。布料
发
沙沙响动。他的手臂成了最严密的围栏,不
在那个遥远而和平的世界里,还是在这片遍布
谋与战火的土地上。
本章未完,点击下一页继续阅读