嗤笑。
Very toug, Schatz. (真
人,宝贝。)
你脊背一僵。
Krueger赤着脚跟上来,爬梳着还在滴
的前发:Since we are such good friends, let Daddy show you how friends share everything. Right down to the marrow. (既然我们是这么好的朋友,让Daddy教教你,朋友是怎么分享一切的。
至骨髓的那
。)
你扬起脖
恶狠狠看过去:“怎么哪都有你!”
走廊尽
的主卧半敞着,门刚被踢开一半,一
黑影便嗖的从床边站起。
K?nig提前等在这里,他细心保护着衣兜里红紫驳杂的小浆果。看到你时,面罩
孔后的浅蓝
珠不安地快速转动。
他听见了门外那连串关于“Simon”和“朋友”的对话。
K?nig带着某
被冷落的委屈,将浆果倒在床
柜后立
迎上来。
e to K?nig. (到K?nig这儿来。) 他声音发
,想要从Ghost怀里接过你,I'll be a good friend. Better than them. (我会是个好朋友的。比他们都好。)
你
睛一亮,想要拱向他。恰此Ghost侧过
膀,护着你大步走到帷幔轻飘的床前,弯腰把你放到床上。

一轻,后背陷
柔
的床垫,浴巾散开。你连忙抓
两侧的布料。
浅灰
帷幔被带得轻飘起来,晃到你脸上,像只手在抚摸。你伸手拨开,
前还没完全清晰——
“咔嚓。”
沉闷关门声响起,你看过去。
Keegan光
着上
走过来,他穿着条
透的
就单膝压上床垫。你现在可怕他了,连忙往后挪
。
他倾
,虚虚卡住你的脖
。
Forever, huh? (一辈
,嗯?)
你微微睁大
睛。
他们怎么都听见了!!
You don't uand what forever means to men who walk with the dead, Sweetheart. (你不明白‘一辈
’对一群与死人为伍的男人来说意味着什么,亲
的。)
他卡着你的脖
往前一拉,你预
到他要吻你,
意识偏
,他
的
落在你的
角。
……
你呼
急促。他
动了一
结。
你吓得撑住他的肩膀,连忙讨好地吻上他吻偏的嘴
。
补救补救!掉地叁秒还能吃!
Keegan垂眸看你,灰蓝
的瞳孔中看不
什么
绪。他微微张嘴,把你的慌
和讨好一并
了
去。
这个吻引发了连锁反应。
K?nig从另一侧坐上床,他抓住你的脚踝,指腹顺着小
肚一路往上,拨开
的浴巾。
肤暴
在空气里,你
疙瘩一
全起来了。
Nein, look at me. (不,看着我。)
本章未完,点击下一页继续阅读